A look at my SRS entries

Taking a break, I figured I would share how I am writing up my SRS entries for Chinese now:

Question:

้ซ”้ฉ—๏ผŒๆ‰‹ๆ„Ÿ็š„ๅนธ็ฆ

Answer:

ใ€้ซ”้ฉ—ใ€‘ใ„Š๏ฝœห‡ ๏ฝœใ„ขห‹ ่ฆช่บซ้ซ”ๆœƒใ€ๆ„Ÿๅ—ใ€‚
ใ€ๆ‰‹ๆ„Ÿใ€‘็”จๆ‰‹่งธๆ‘ธๆ™‚็š„ๆ„Ÿ่ฆบใ€‚ๅฆ‚๏ผšใ€Œ้€™ไปถ่กฃๆœ็š„ๆ‰‹ๆ„Ÿๅพˆๅฅฝใ€‚ใ€
ใ€ๅนธ็ฆใ€‘ใ„’๏ฝœใ„ฅห‹ ใ„ˆใ„จหŠ ๆŒ‡็”Ÿๆดปใ€ๅขƒ้‡ๅœ“ๆปฟๆ„‰ๅฟซใ€‚

I am trying to break from the habit of using pinyin as a romanization, and switching entirely over to zhuyin/bopomofo. Also, I am  trying to use entirely Chinese definitions and other example sentences where possible. It helps a lot, because for a long time I had seen ๅฐ‡ used in a way I couldnโ€™t figure outโ€”until I looked at the Chinese definition. For example:

Question:

ๅŒๆ™‚ๅฐ‡ๅŽป้™ค็š„ๆžœ็šฎ็•ถไฝœ่‚ฅๆ–™

Answer:

ใ€ๅฐ‡ใ€‘ๅฏธใ„๏ฝœใ„คๆŠŠใ€‚
ใ€ๅŽป้™คใ€‘ ใ„‘ใ„ฉห‹ ใ„”ใ„จ หŠๆถˆๅŽปใ€้ฉ้™คใ€‚
ใ€ๆžœ็šฎใ€‘ใ„ใ„จใ„›ห‡ ใ„†๏ฝœหŠ
ใ€็•ถไฝœใ€‘ใ„‰ใ„คห‹ ใ„—ใ„จใ„›ห‹็œ‹ๆˆใ€่ช็‚บใ€‚
ใ€่‚ฅๆ–™ใ€‘ใ„ˆใ„ŸหŠ ใ„Œ๏ฝœใ„ ห‹

ๅฐ‡ can be used as ๆŠŠ ! It opened up so many more sentences to me. I felt like I had made a huge breakthrough when I figured that out.

All of these entries came from a MOS Cafe (MOS Burger) pamphlet talking about their coffee. Why not?

Leave a comment